<form id="h4bzm"></form>
<li id="h4bzm"></li>

    <tbody id="h4bzm"></tbody>
    1. <dd id="h4bzm"></dd>

      <em id="h4bzm"><acronym id="h4bzm"></acronym></em>
      <th id="h4bzm"></th>

      恒大集團

      Bruce in Beijing

      2019-10-21 09:52來源: GMW.cn

      Hi, I'm Bruce from Scotland, although many Chinese people call me Lao Bu or the “Sugelanderen”. I first came to Beijing in 1987. In the summer of 1987, I was coming on a train journey all the way from Scotland, right down through Europe, Asia, all the way through China, eventually terminating in Hong Kong before flying back to the UK. It was a journey of a lifetime, because I saw China for the first time, and I saw Beijing for the first time. The Beijing that I saw in '87 was not really the Beijing that I got to know, because we saw Tian Tan, the Great Wall, Gugong, the Summer Palace. But, we never saw the hutongs, the parks, the Lao Bai Xing. That was years later, before we really start discovering the heart, the soul of Beijing.

      嗨,我是布魯斯,來自蘇格蘭,不過許多中國人叫我“老布”或“蘇格蘭的人”。我第一次來北京是在 1987 年。那年夏天,我坐火車從蘇格蘭出發,一路途經歐洲、亞洲,穿越中國,最后在香港停靠,然后飛回英國。那是一次永生難忘的旅程,因為我第一次看到了中國,第一次看到了北京。1987 年我所看到的北京并非我真正了解的北京,雖然我們看到了天壇、長城、故宮和頤和園,但是我們并未見過胡同、公園和老百姓。多年之后,我們才真正開始發現北京之靈魂所在。

      When I came to Beijing the first time, it was so different to the homeland I'd left back in Scotland. We came to China at a time when there were no mobile phones, in fact it was very difficult to make a phone call. Many people were still on the bicycles. It was a city that was in transformation, because we were in, almost, the early days of the opening up and reform period of the new China that was really emerging. And it was at a time when there were not many foreigners coming to China. So we were a great curiosity for the people. When I went to the Great Wall, so many people gathered around, wanting to talk with me, wanted to say "Hello", shake hands. It was just, you felt almost like a movie star, but it was so, so many crowds there. But it was just so different.

      我第一次來到北京時,它與我的蘇格蘭老家截然不同。那時,中國還沒有手機,實際上打電話都相當困難。許多人都還在騎自行車。這是一座轉型中的城市,新中國改革開放剛剛起步,展翅欲飛。那個年代,來中國的外國人并不多。 因此人們對我們充滿好奇。當我去長城時,許多人湊過來,想要和我說話,想說“你好”、想和我握手。我感覺自己就像個電影明星,周圍聚攏了那么多人。那感覺特別新奇。

      And also, the food was very different to what I had expected. Because, back in Scotland, we had obviously Chinese restaurants from the Chinese community who lived in Scotland. But the food…I discovered we were having Western Chinese food in Scotland. In Beijing, we're having the Beijing roast duck, we're having a whole range of vegetables that I'd never seen before. We're trying Chinese beer that I've never had before. And it was just quite different to experience this cuisine, which I really appreciated. But it was just, how different it was. 而且,食物也出乎我的意料。因為,在蘇格蘭,我們確實有住在蘇格蘭的中國人開的中餐館,但是食物卻……我發現在蘇格蘭我們吃的是西式中餐。在北京,我們吃北京烤鴨,還有各式各樣、我從來沒有見過的蔬菜。我們品嘗了以前從未喝過的中國啤酒。品味這些美食真的感覺非同凡響,我真的心存感激。中國美食真的無與倫比。

      And of course, I was traveling in the trains which I love. And the trains, again, very different. It may be 18 coaches, almost 2,000 people traveling in a train for something like 30 hours. Everything was different. It was a new experience. Unfortunately that first journey was only a few days, and not enough time to really get to know the city, which came much later.

      當然,我喜歡坐火車旅行。而火車,也非常與眾不同。那輛火車大概18節車廂,約2000旅客,30小時左右的路程。一切都不一樣。這是一種全新的體驗。可惜的是,第一次旅行只有幾天時間,沒有足夠時間去真正了解這座城市,只能后期再做了解。

      Well, my passion, and really, hobby is taking photographs. Here we are sitting in this lovely restaurant here with a lot of my photographs actually on the wall, of images I've taken of Beijing. In the early days in Beijing, the city was so different to the cities I'd left behind, Glasgow and Edinburgh, back in Scotland. It was a city that was in the early stages of development. I'd see many people still on the bicycles. People would dress quite differently to what I'd been used to. Many people were out doing exercises, doing performances in the street. So it was very photogenic.

      我的熱情所在,真正的愛好是攝影。在這里,這家可愛的餐廳里,墻上掛著很多我的照片,都是我拍的北京。早年間,北京與我離開的那些城市,蘇格蘭的格拉斯哥和愛丁堡截然不同。 這是一座處于發展早期階段的城市。我看到很多人還在騎自行車。人們的穿著與我印象中的完全不同。許多人在戶外運動,或是上街表演。這非常上鏡。

      Also, places like the Gugong, the palaces, the Great Wall were wonderful for photography, because most people back in Scotland had never been to China. They'd never experienced this. I was seeing these places and photographing them. It was excellent. But, if we come nearer the present day, what we now have in Beijing that makes it so interesting for photography, is you've got an amazing contrast between some of the most modern architecture of the 21st century.

      此外,像故宮、宮殿、長城等這樣的地方也非常適合攝影,因為大部分蘇格蘭人從未去過中國。他們從未體驗這些。我看到了這些地方,將它們拍攝下來。這棒極了。但是,如果我們走近當代,北京的現代景觀給照片增添了趣味,因為傳統建筑和21世紀最現代化的建筑間的對比實在令人驚嘆。

      Combine that with historical buildings, the Ming Dynasty temples, like the Zhihua Temple, that is there with a background to the Galaxy SOHO and you've got... There's a place at Tuanjiehu Park, where you've got the CCTV building and the People's Daily building contrasting with the older traditional architecture that you see in the parks. The area all around Hujialou, where you've got the buildings from…workers apartment buildings from the 1950s contrasting with the 530 meter China Zun Tower.

      你可以想象下,照片上有著歷史建筑,明代寺廟,比如智化寺,遠處的背景佇立在銀河SOHO大廈,那么……在團結湖有一處地方,可以同時拍到央視大樓、人民日報大樓與公園中的古建筑,達到鮮明的對比效果。而在呼家樓周邊,可以看到 1950 年代的工人公寓大樓和 530 米高的中國尊形成鮮明對比。

      So you have this, but you only have to walk around the streets. Where you'll see some of the most modern buses, the most modern cars. But then you'll see somebody coming along on a bicycle cart. You've got this contrast that is there, when you look for it. 這些都有,只需要在街上走走就能看見。在街上您會看見一些最現代化的公共汽車、最現代化的小轎車。然后您可能會看見有人開著胡同游三輪車過來。只要尋找,總能找到這種對比。

      And when you're going through some of the older alleys you can find this, people still going about their traditional ways. In fact, not even far from where we are here, up here at the Dong San Huan, quite nearby I live a Hutong near Sanlitun. Yesterday, I was walking past The Square, and in The Square, the people, dozens and dozens of people in the evening were out doing the dancing like I used to remember. People would do all over China. I just stood, and I watched this with a background to modern buildings. People were still doing the traditional Tai-Chi, the behavior from years gone by. This is what can really make it, for me, every day something interesting.

      當你穿過一些古老的胡同時你就會發現,一些人依舊在以傳統的方式生活。實際上,那離我們這里并不遠,在東三環附近,離我住的三里屯旁的胡同很近。昨天,我走過廣場。就像我記憶中一樣,在廣場上,人們,傍晚許多許多人出來跳舞。中國各地的人們都會這樣做。我只是站在那,觀看這一以現代建筑為背景的場景。人們仍然在打傳統的太極拳,這是隨歲月流傳下來的習慣。對于我而言,這才是真正讓每天變得有趣的元素。

      Beijing, there are many. There are scenes you can have that are very traditional, people see them as iconic images of Tianjin. But you can always capture wonderful views. For example, when you go to the Gugong and you go down to the Northeastern corner of the moat, just below the Jingshan Park. When you're looking along there, you've got the Northern gate of the Forbidden City. If you can be there at the right time, when the sun is setting behind the Northern gate tower, and you get this wonderful image of historic Beijing. There's nothing modern. There's nothing, no high rise. There's nothing there to suggest the 21st century. You've got the very traditional images of Beijing.

      在北京,有好多處。你可以看到一些非常傳統的場景,人們視其為代表性景象。你總是能夠捕捉到迷人的景色。比如,當你去故宮,走到景山公園下面,護城河的東北角,沿著那兒往前看,你就會看到紫禁城的北門。如果你來得正巧,就能看到太陽落在北城樓之后,這可是歷史性的奇觀。沒有現代景象。沒有高樓大廈。不存在讓人聯系到 21 世紀的東西。只是欣賞著真正的老北京。

      Or, I mentioned the Jingshan Park. When you take visitors there, particularly on the weekend, a Saturday or a Sunday. You go in there and you can have maybe thousands of people who are doing exercise, playing musical instruments, doing traditional dancing. People, you know, maybe several hundred people, together singing songs with full vigor. It can be, again, inspiring and you feel very welcome, very friendly to walk around. 我提到過景山公園。當你帶游客去那里,特別是在周末,周六或周日去時,你到公園里面,可能會看到成千的人在運動、演奏樂器、跳傳統舞。人們,可能有幾百人,聚在一起,精力充沛地歌唱。同樣地,這非常鼓舞人心,充滿善意,讓你覺得賓至如歸,想要多逛逛。

      Or, to go around the hutongs when you know which alleys to go to down near Dashilar. You have the people come along in the bicycle carts, still coming along. Although, nowadays maybe it's electric bicycle carts. There's also a lot of beer bottles clattering, shouting, "Pichu! Pichu!" or some man with his bird cage cart there, or the pigeons flying in the sky with the sound of the jet whistles behind them. The school children going to school in the winter, wearing the yellow, we call a balaclava. The yellow woolen hats that keep them warm. They all say, "Hello, hello, hello." You know, you walk into an old market down there and you see all the vegetables, the food, the bread being produced. Images of old Beijing, they're still there for us to go and find. 或者,如果你知道哪條巷子通往大柵欄,你可以轉轉胡同,那里總有來來往往的胡同游三輪車。不過,現在可能是電動三輪車。此外,有人砸著酒瓶,大叫著,“啤酒!啤酒!”,有人帶著鳥籠遛鳥,鴿子“咕咕”著從空中飛過。冬天學生們上學時帶著黃色的頭罩,我們稱之為巴拉克拉瓦頭套。這種黃色羊毛頭罩可以保暖。他們都打招呼說:“你好,你好,你好。”走進后面的舊市場,你可以看見各種蔬菜、食物、正在烤的面包。老北京印象,它就在那里,等待我們去尋找。

      But in the middle of it all, you've got very modern facilities, the Metro. When I came to Beijing, we had two Metro lines. We had a Circle Line and we had the East-West line. The East-West Line terminated at Xidan. What have we now got? It's about 20 Metro lines, I don't know, I've lost count. I cannot tell you how many Metro lines there are in Beijing anymore. Because every day, there always seems to be a new line opening. Yet in the past, we had... That Circle Line that I used so many times, because I used to get the train to Yonghegong and Dongzhimen many, many, many, many times. And I knew all that area so well.

      And then suddenly, they were building Line 13. Then they were extending Line 1. Now, I don't know how many lines we've got. 但其間可以看到非常現代化的設施——地鐵。我剛來北京時,這兒有兩條地鐵線,一條地鐵環線和一條東西線。東西線終點是西單站。我們現在有多少條地鐵線了? 大概 20 條,我不知道,記不大清楚了。我現在沒辦法告訴你北京有多少條地鐵線了。因為似乎每天都會開通一條新線路。然而在過去,我們有……我坐過好多次的環線,因為我曾經乘地鐵去過很多很多次雍和宮和東直門。我對那一帶非常熟悉。然而突然間, 13 號線建起來了,然后延伸了 1 號線。現在,我不知道北京有多少條地鐵線了。

      It's funny you mentioned Tiananmen Square, Tiananmen Guangchang. One of my great memories there, if you can remember this particular special date. If I say "Eight-eight-eight," all right? The Eighth of August, 2008 was a very special day in Beijing, because that was the day of the 29th Olympic Games. At that time, I was working with Radio Beijing, and I used to have my own program that was called Bruce in Beijing, Lu Bu Zai Beijing.

      你提到了天安門廣場,這很有趣。天安門廣場。那里有我最美妙的一段回憶,提示下,那是個特別的日子。如果我說“8-8-8”,猜到了嗎?北京的2008 年 8 月 8 日,是個非常特別的日子,因為那一天,第 29 屆奧運會在京開幕。那時,我在北京電臺工作,當時我有檔節目,叫做《布魯斯在北京——老布在北京》。

      And I was asked to go down, with some of my colleagues, to the Tiananmen Square in the morning, early in the morning of the eighth of August. I remember right in the middle of the Square were all these people were performing traditional dances, exercise, all as part of the opening ceremony. We were there in the middle of all these people doing this great performance, and it was really inspiring. It was wonderful. And after that, we came out of the Main Square into the side roads down at the Tiananmen Dajie. What we had to do was go up to foreigners, walk up, put your hand out and say, "Ni hao, Beijing huanying ni! Welcome to Beijing!" Because this was a day when so many people had come to Beijing, and we were out there welcoming people and saying "Hello." The people think it's great to be here, just love it. It was a fabulous time to be here, at the start of the Olympic Games.

      8 月 8 日清晨,我和一些同事被派去天安門廣場。記得,就在廣場中央,所有人都在表演傳統的舞蹈、武術,這是開幕式的一個環節。我們就在進行精彩表演的人群中央,那真是激動人心。非常棒。之后,我們走出主廣場,進入天安門大街的小路。接下來我們要做的就是走向外國人,伸出手,說:“你好, 北京歡迎你!歡迎來到北京!”因為這一天許多人來到北京,我們在那兒歡迎大家,說著“你好”。人們覺得在這里很高興,就是喜歡這里。奧運會開幕之際,我在那兒度過了非常美好的時光。

      Mm-hmm. I think, for me, I come from a city of Glasgow in Scotland. And the motto, the slogan for the city is "People make Glasgow", right? "People make Glasgow." To me, a city is about people. It's the people that actually, I think, are what makes a city so interesting, so fascinating.

      嗯哼。我覺得,對于我來說,我來自蘇格蘭的格拉斯哥市。這座城市的格言,或者說口號,是“人們造就了格拉斯哥”,對吧?“人們造就了格拉斯哥。”我認為,城市是人的城市,恰恰是都市中人讓這座城市變得如此有趣、如此迷人。

      And when I used to live... For example, I stayed in a small Siheyuan. Part of a Siheyuan, a courtyard. I was facing a Hutong, in Houyuan’ensi Hutong, near Jiaodaokou. Every morning, I would love to go out and walk in the early morning along the alleys, the hutong alleys. Watch the ordinary people, people might be called the Lao Bai Xing. The ordinary people doing their shopping, doing their exercises, taking their children to school. People saying hello to me, and I found photographing the ordinary people is something I still do.

      我以前住在……例如,我曾住在一座小小的四合院里,其實是四合院的一部分,一個小庭院,正對著交道口附近的后圓恩寺胡同。每天早晨,我喜歡出去散步,喜歡在清晨沿著小巷散步,看看普通人,看看老百姓的生活。他們購物、運動、送孩子上學。人們向我打招呼,我發現我還是會拍這些普通人。

      I still love photographing the people. Particularly photograph in monochrome, photograph in black (and white). And I used to say to him sometimes, to be here, for example, I say, "People in China are very, very noisy." I always say that. “People get together in China, always very noisy.” When we were back to Scotland, I said to him "Ben, the Chinese people are very quiet." Remember that, Benny? Two weeks ago in Scotland. I said... We were in a, in a cafe bar in Glasgow, I was like this, “The people, especially the women, when we were drinking beer, just getting noisier and noisier.” As I said, we will never say Chinese people are noisy. They are so much quieter. But it's true. You know...

      我還是喜歡拍攝人物。特別是單色照片,黑白照。例如,我過去常常和本尼說,就是在中國的時候,我說:“中國人真的特別特別聒噪。”我總這么說。“中國人聚在一起時總是特別吵。”但等我們回蘇格蘭后,我又和他說:“本,中國人很文靜。”記得嗎,本尼?兩周前在蘇格蘭,我說過……當時咱們在格拉斯哥市的一個咖啡館,我這么說,“我們喝酒的時候,那些人,尤其是女人,聲音越來越大。”正如我所說,我們再也不會說中國人吵了。他們文靜多了。不過這是事實,你知道的…… 1427

      One of my happiest moments in Beijing was actually living in the Hutong areas. The first Hutong I stayed in was based in Qiaosantiao, where I stayed in a hotel, The Huaqiao Fandian quite near Yonghegong. That was 1994. To go out every morning, walk around the Hutongs, and there, in a time when there were very few cars in Beijing. People were still mostly walking or using bicycle. It was an introduction to Hutong, but I always wanted to have a real Hutong life, and that started in 1999-2000. When I stayed in a room as in part of a Siheyuan, a traditional Beijing courtyard home, at Houyuan’ensi Hutong, near Jiaodaokou.

      在北京,我最快樂的時光實際上是在胡同里居住的時光。我住的第一個胡同位于橋三條,當時住在賓館里,(那家賓館叫)華僑飯店,靠近雍和宮。那是1994 年。我每天早上都會出門,在胡同里逛逛,當時北京的車還不多,人們出門主要是步行或騎自行車,這是我的胡同初體驗。但我一直很向往真正的胡同生活,而那始于 1999 年到 2000 年。當時我住在四合院的一個房間里,四合院是北京帶有庭院的傳統住宅。我住的地方位于后圓恩寺胡同,在交道口附近。

      To me, living in the Hutong was the ideal. We call it the epitome of Beijing life. Where you simply got up in the morning, had a cup of tea, go out into the courtyard, sit there by the long corridor. Sit and work at the birds flying around the, pigeons flying in the sky above you. Or to, go out into the alley, and people would go "Ni hao, good morning. You know, Huanying! Huanying!" and talk to me. You would have the, again, the people on the bicycle cars delivering goods to homes, calling you all the cries. "Bring out your rubbish, bring out your old goods." Or, "Do you want beer?" Or, "Do you want a dumplings?" And it was there that I got to know the people from the local areas. Going into the local restaurants, and there were many local restaurants at that time. The food was very, very cheap. And you go in, you got, you know, a meal, you could sit there for maybe an hour or two hours, and just watch the life in the Hutong outside: the people passing on the bicycles; sometimes the people carrying the bamboo poles, carrying things along the alleys.

      對我來說,住在胡同里是最理想的。胡同是北京生活的縮影。在這里你只需早晨起床,喝杯茶,走到院子里,坐在長廊旁,看鳥兒、鴿子在頭頂上的天空中飛翔。或走進巷子里,人們會走上前對我說:“你好,早上好。歡迎!歡迎!”然后跟我聊天。你又能遇到用三輪車送貨的人沖你大聲呼喊:“收破爛啦!收舊貨啦!”或“誰要啤酒?”或“誰要餃子?”那正是我了解當地人的地方。或者去本地的餐館,那時有很多本地餐館。吃的特別特別便宜。進去吃頓飯,坐上那么一兩個小時,只是看看外頭的胡同生活:有騎自行車經過的人,有背著竹竿挑貨的人。

      There was always this movement of people. And in the evening, people would be exercising, dancing. Or the morning they’d also be doing morning exercise, doing Tai-Chi. And this became a lifestyle that I particularly enjoyed. To get up in the morning to, walk from Houyuan’ensi Hutong, pass by Nanluogu Xiang, head across to Tiannamen, get into the lake areas of the Shichahai, and start walking right around all the lakes of the Shichahai every morning. And just sit, sometimes look at the lake, look at the birds, look at the boats. In the winter, it'd be frozen. There would be ice, people would be skating on the ice. People would have the portable barbecues, cooking the, you know, yangrou on a stick on the, the barbecue beside the Lake. It was very much a Beijing that, again, I fell in love with. And In fact, I used to adopt all these names even today, on my WeChat, I was known as Bruce in Beijing. You know, and even though I'm back in Scotland, I'm still posting photographs under the title Bruce in Beijing. My radio program with radio Beijing was called Bruce in Beijing.

      (胡同里)總能觀察到人們的生活。晚上,他們出來鍛煉,或者跳舞。早上,他們也會晨練,打打太極。這成為我特別享受的一種生活方式。清早起來,從后圓恩寺胡同出發,一路走過南鑼鼓巷,穿過天安門,進入什剎海湖區,然后開始繞著所有的湖走一圈,天天如此。然后我就坐在那兒,看看湖,看看鳥,看看船。冬天,湖面會結冰。有了冰,就有人在湖面滑冰。有時,人們也會在湖邊燒烤,帶著便攜式烤架烤羊肉串。這就是我愛的北京味兒。實際上,我特別喜歡用“布魯斯在北京” 這個名字。直到今天,我的微信名也是這個。回到蘇格蘭,我用這個名字發照片,連我在北京電臺的廣播節目都叫做“布魯斯在北京”。

      I was also doing writing for Beijing This Month, where I had a regular column in the newspaper. Wait, wait. I used to write every month for the magazine Beijing This Month, the official guide to the city. My feature was introducing Beijing, so every month I would go for a walk, whether it'd been a Hutongs, or down to the Tian Tang area, Tian Qiao area. Find parts of the city to walk through, to describe them, to talk about them, photograph them, and introduce these areas to the people. That's how I got to know Beijing, by going out walking every day to find new parts of the city. Find areas where people have never been to, and talk to this.

      同時,我還為《北京月刊》撰稿,這份報紙上有我的定期專欄。稍等。我曾經每月為《北京月刊》撰稿,這是一份北京的官方指南。我做的內容就是介紹北京,所以我每月都會出門走一走,有時去胡同,有時去天壇或者天橋一帶。找到這座城市有意思的地方,走一走,寫一寫,談一談,或者拍拍照,然后把這些地方介紹給讀者。我就是這樣了解北京的,每天出門散散步,發掘這座城市的新亮點,探尋那些人們從未涉足的地方,然后談談它們。

      Then sometimes I'd bring tour groups on study tours of China, which start to off in Beijing. And here I will take the people around the alleys down to Dashala. I show them all the back alleys of Dashalar, where you still had many traditional food being cooked. Many activities you don’t see the modern city. You bring people, let them see this, and again, they just love to see these aspects. But it was always my way of discovering the city. It was walking.

      有時候我也會帶來中國游學的旅游團,通常從北京出發。在北京我會帶大家去大柵欄,參觀大柵欄的所有后巷,那里仍然有人在做傳統的北京小吃。很多活動都不會有現代都市的感覺。我領著大家看這些,他們也確實很喜歡北京的這些地方。我一直是這樣了解北京的。就是走路。

      I got radio station in the early days, introducing Beijing. I'd be out with a microphone and record the, and I would go to places, record the sounds of the birds, the sounds of the bicycles, record the sounds of the people, you know, calling out. The various sounds of the Hutongs. Record this and make programs about the Beijing that I particularly loved I was experiencing.

      早些年,我有一臺介紹北京的電臺節目。我會帶著麥克風和錄音筆出外景,去很多地方錄鳥鳴,錄自行車的聲音,錄北京人的聲音,錄他們那些呼喊,錄胡同里各種各樣的聲響。把這些錄下來,做成節目,介紹我特別喜愛且正在體驗的北京。

      Okay. Why I found Beijing so attractive. I'll be honest, my earlier days in China, I was living in South China, in Guangzhou. And I really enjoyed living in Guangzhou. It was very dynamic, very, very busy. Shenzhen was developing, and it was a fascinating time to be that part of China.

      我覺得北京如此有吸引力的原因。說實話,早些年,我住在華南地區,廣州那邊。我真的很喜歡廣州的生活。非常有活力,非常忙碌。那時深圳正處于發展期,所以那段日子,華南生活真的很迷人。

      But, it's when I came to Beijing that I realized that here was something quite different. Because, Beijing in 1994 had not developed to the same level as Guangzhou. Now, you know, a lot of it has, of course. But at that time Beijing still had a lot of the traditional aspects of Chinese life that I particularly loved.

      但是,當我來到北京,我意識到了這里的特別之處。因為在 1994 年,北京發展得沒有廣州好,現在,當然大部分都已經超越(廣州)了。但那個年代,北京仍存在許多中國生活的傳統特色,我特別喜歡。

      And I do, I suppose, worry sometimes about how do we keep, what makes Beijing so special. To me, a lot of Beijing is about the people. The life of the people, the ordinary people, the little restaurants, the people cooking the food. Again, you know, from the carts at the side of the street, you know. You see a lot of the more traditional things.

      我想,有時我的確有點擔憂我們怎么保持北京特色。對我來說,北京特色就是北京人。北京人的生活,那些普通人,那些小餐館,和正在做飯的人。以及,街邊手推車上的人。你能在這兒看到很多更加傳統的東西。

      And I had an argument with a Chinese friend way back in the 1990s when she said to me, "Bruce, you love all these old areas, but these are old. These areas are not the new China, these are old." I said, "Yes, they're old.” I said, "If you go to my country, Scotland, where did the Chinese visitors go? Edinburgh. Why did they go to Edinburgh? Because Edinburgh is old, and they love it. They love going to the, the old areas. "

      我曾和一位中國朋友起了爭執,在上世紀90年代,當時她對我說:“布魯斯,你喜歡所有這些古跡,但這些都是舊的。這些地方并不代表新中國,這些代表舊中國。” 我說:“是的,他們是舊的。”我又加上:“如果你去我的家鄉蘇格蘭,你猜中國游客都去哪兒?愛丁堡。他們為什么會去愛丁堡呢?因為愛丁堡年代久遠,但他們就是愛那兒。他們就喜歡那些老地方。”

      No, it doesn't mean an old area has to be old fashioned.You can take an old area. You keep the facade of the building, but you bring in modern infrastructure within the old building. You've got air conditioning, heating, good toilets. All these things you can have within the old buildings, but you keep the character.

      所以說,老地方不代表過時。你可以選擇一個年代久遠的地方,保留它以前的外觀,同時引入現代化的設施。你可以裝空調、暖氣、優質的馬桶。所有這些設施都可以裝在老房子里,同時能保留著原有特色。

      So if you go to Edinburg, you walk on the High Street of Edinburg... And when I was there two weeks ago, exactly two weeks ago, I was watching all these Chinese people on the High Street of Edinburgh photographing, getting their selfies done with a backdrop of buildings that were maybe 400, 500-years-old. They were saying to me, "Wow, we love this. This is so beautiful." I think this is what we have to do with China—to keep the old while we can, while it's possible, to keep the heritage, to make it into areas that people love to go to.

      因此,如果你去愛丁堡,游覽愛丁堡的高街……兩周前我就在那兒,正好兩周整,我看到所有的中國游客都在那兒自拍,背景是大概四五百年前的建筑。他們告訴我:“哇哦,我們愛這個。這太美了。”我認為我們在中國也要這樣,要保存好那些古跡,趁我們力所能及,為時未晚。(我們要)保護這些文化遺跡,讓他們變成人們愛去的地方。

      Now, for example, I was in, earlier this year I was in Zhejiang, and I was in a beautiful town by canals, by the, the Grand Canal. This town was called Wuzhen. You may have heard of Wuzhen. But in Wuzhen they kept the old town. It was filled with mostly domestic Chinese visitors who are loving walking through the old town, where there's cobbled streets, where there's old buildings, where there are people working in the canals. I thought it was fabulous. And I fell in love with that place. 比如,今年年初,我在浙江,一個漂亮的小鎮上,就在京杭大運河旁邊。它名叫烏鎮。你可能聽說過烏鎮。烏鎮保留了古鎮的風味。那里幾乎到處都是喜歡在古鎮漫步的中國游客。那里有鋪著鵝卵石的街道,古老的建筑,和在運河上干活兒的人。我覺得妙不可言。我愛上了烏鎮。

      And I think somehow we've got to keep the things are special about China. Not to think we must remove the old because it's old and to bring in the new. Yes, we need the new airports. Yes, we need the new Metro. Yes, we need the, you know, the modern city center at the CBD. But, we've got to watch we don’t throw old, what is so special.

      我認為我們必須以某種方式保留中國的特色。而不是認為我們必須抹掉過去,就因為那是以前的東西,然后再引進新的東西。對,我們是需要新的機場。對,我們也需要新地鐵。對,我們還需要中央商務區的現代化城市中心。但我們得看著自己不要摒棄那些古跡,尤其是它們還很特別。

      Because one other problem you then have, is when visitors come to China from overseas. They then say, "Oh every city looks the same." If you get off at this railway station that's exactly the same as the railway station we saw, you know, several hours ago. Where is the unique identity that makes Beijing special? Or a neighboring city, Tianjin, it’s ’cause, you know, you can see a different city. Shanghai, you can see you've got, you know, the bund, with the Huangpu River. You know, you can tell in Shanghai, “I am in Shanghai.” Beijing, when you go to see the Gugong, you know you're in Beijing. But, it's keeping this identity and making people feel that they want to come. You want people to come to Beijing, you want to encourage them to Beijing, and you want to make them feel, it's worthwhile coming to Beijing. And also, it is to create, for ordinary people, to create an identity with the city. So it doesn't look just like every single modern city in China, or in the world, but it has something that says "This is Beijing." And people say, "Ah, wo ai Beijing."

      不然你就有了新麻煩,就是當外國游客來到中國,他們就會說:“噢,中國每座城市看起來都一樣。”如果你在這個火車站下車,發現這和我們幾小時前在火車站看到的景物一模一樣。那么北京到底有什么特別之處?或者周邊城市,比如天津?你得看到這座城市的特色。上海,能看到外灘和黃浦江。在上海你可以說,“我是在上海。” 北京,當你去游覽故宮,你曉得你正在北京。城市保留著她們的特色,人們才會想來。你想讓別人去北京,你想鼓勵他們去,讓他們覺得值得一去。同時,這也為市民創建了城市名片,北京不會和國內外的其他現代都市別無二致,她保留著自己的特色,表明“這里是北京”。而人們會說:“啊,我愛北京。”

      Really got me thinking. Okay, Ready? There's, another feature of Beijing that people maybe not aware. Certainly most foreigners are not aware of this, that Beijing is a canal city.

      這得讓我想想。好的,準備好了嗎?北京還有另外一個特色,可能人們沒有意識到。當然,大部分外國人也沒有意識到這一點,但北京是運河城市。

      Where we are here, in Dong San Huan, walk five minutes from here, you come to the Liang Ma He. The Liang Ma He is a man-made canal. It goes back to the Yuan dynasty. You've got the Xibaihe, you've got the... There's other rivers that you've got all around Beijing. They're all man-made canals that go back to the Yuan dynasty.

      我們現在所在之處,位于東三環,從這里步行五分鐘就可以到達亮馬河。亮馬河是一條人工運河,可上溯到元朝。還有西白河,北京還有很多條河流,都是元朝所建的人工運河。

      Part of it's related to the works of a hydrologist called Guo Shoujing, who brought these canals to connect with the Grand Canal from Tongzhou, when the canal boats come up from Hangzhou bringing the supplies, bringing the food, bringing everything for the Forbidden City. The canals were built connecting the Grand Canal Tongzhou with the lakes of the Shichahai. The canals come around. Where you've got the big Er Huan, alongside that, you've got a canal. That canal was part of the waterway connecting in the Jishui Tan, which connected through a series of canals, all the way right down to the Qian Hai.

      其中一部分和一位名叫郭守敬的水文學家有關,他主持挖建的通惠河連接這些運河,通過它們,船只從杭州北上,將物資、食物還有一切所需帶到了紫禁城。這些建成的運河連接了通惠河和什剎海,來到北京。你沿著二環那邊走,就能看到一段運河,那部分水路通往積水潭,連接著運河網,一路通向前海。

      And, another canal that you have via the Jade River, the Yu He, was a canal that fed right into the Gugong. Now, we are seeing close to here...Ready? Again, very close to where we are here at Dong San Huan. When you get down to the Liangma He, go down now, and you'll see a big, big project under way to transform the Liangma He into an environmental corridor. But people will be encouraged to walk, to cycle, to explore.

      還有一段叫玉河,通往故宮。我們能看到這附近……好了嗎?嗯,很靠近我們所在東三環。如果你沿著亮馬河往下走,你會看到一項正在施工的大工程,將亮馬河改造成景觀廊道。到時人們可以在那兒散步,騎車,或探索。

      My hope is that people will also be informed of the importance of these canals for Beijing. Because without the canals, without these waterways, we would never have the Beijing we have today. We live in a very dry climate in Beijing, as we see right through the winter from now, there's almost no rain. But, these waterways brought the water into the city. And without them, life would've been very difficult.

      我希望人們能夠了解這些運河對北京有多重要。因為沒有這些運河,這些水路,就沒有今天的北京。北京特別干,正如我們所見,從現在開始的整個冬天,幾乎一滴雨都沒下。然而,這些運河把水引入了城市,沒有它們,生活本會非常艱難。

      But these now make wonderful places for walking, for exploring, for discovering, and to realize this essential element in the history of Beijing—the canals. Whether you're doing at the Tiantan, doing that area of the canals, west of Beijing, near the West railway station, there are canals, there are great lakes there. And all over this area here.

      現在,這些地方適于散步,探索發現,或意識到北京歷史上這一重要元素——運河。無論你是在天壇公園,在那段運河那兒,或是北京的西部,靠近北京西站的地方,都能看到運河,都能看到很棒的湖泊。東三環這邊也是。

      But if you can, come up here, walk along the Liangma He, follow its branches up to the, you know, walk up to the Dongzhimen, and find these waterways. And you’ll find some amazing stories of the old Beijing. And in fact, if you go round the Dongzhimen, we talk about water. You can still visit the historic, original waterworks of Beijing, because it's within the grounds of, I think, the Beijing Water Bureau. Just up from the, the Dongzhimen Metro station. Just before you come in on the big bend at the Eastern, Northeastern part of the Er Huan. You've got the original waterworks, going right back to the end of the Qing dynasty. You can discover this part of the history of Beijing. There's so much, we could talk all day.

      如果你能到這兒來,沿著亮馬河,沿者它的支流往上走,穿過東直門,找到這些水路。你就能發現一些老北京的精彩故事。實際上,如果你繞一圈東直門,我們說的是水路。你也可以游覽北京的歷史悠久、原始的水利工程,因為我覺得,那就是北京水務局那邊。就從東直門地鐵站出發,在到達二環東北部的大轉彎之前。你能看到原始的水利工程,可上溯到元朝末期。(通過這個)你能了解北京的部分歷史。這部分內容太多了,我們可以聊一整天。

      [責任編輯: ZY ]
      閱讀剩余全文(
      為你推薦
      邯鄲位于河北省南端,歷史文化悠久,文物古跡眾多。新華社記者 牟宇 攝  11月20日無人機拍攝的邯鄲武安東太行景區。新華社記者 牟宇 攝  這是11月20日無人機拍攝的邯鄲武安京娘湖景區。
      22
      11月21日,候鳥在拉薩龍王潭公園水中嬉戲。時下,斑頭雁、紅嘴鷗等不少候鳥陸續飛抵拉薩河谷、雅魯藏布江沿岸等地避寒。時下,斑頭雁、紅嘴鷗等不少候鳥陸續飛抵拉薩河谷、雅魯藏布江沿岸等地避寒。
      22
      11月19日拍攝的遵義市湄潭縣興隆鎮龍鳳村村景。新華社記者 謝秀棟 攝  11月18日,工作人員在烏江34號泉眼污染治理設施處檢查中和攪拌設備運行情況。
      22
      初冬時節,山東濟南龍湖濕地和鵲山水庫鳥類翔集,一派生機勃勃景象。新華社記者 張汝鋒 攝  11月21日在濟南龍湖濕地拍攝的天鵝。新華社記者 張汝鋒 攝  白鷺在濟南鵲山水庫上空飛翔(11月21日攝)。
      22
      11月21日航拍的中國石油遼陽石化廠區夜色。在中國石油遼陽石化公司,夜色中各種大型設備在燈光的照耀下,璀璨奪目,熠熠生輝。在中國石油遼陽石化公司,夜色中各種大型設備在燈光的照耀下,璀璨奪目,熠熠生輝。
      22
      在全長2000多公里的川藏公路沿線,雪山環繞、江河清澈,樹木層林盡染,各色民居點綴其間,美景令人心曠神怡。新華社記者 陳天湖 攝  西藏波密縣境內古鄉湖畔的雪山、彩林和民居(10月25日攝)。
      21
      11月17日在新疆若羌縣拍攝的臺特瑪湖特大橋。為此,鐵路多處采用以橋代路的建設方式,以橋梁建筑結構替代傳統地面鐵路鋪裝,雖然造價更高,但是大大降低了對當地生態環境的影響。為此,鐵路多處采用以橋代路的建設方式,以橋梁建筑結構替代傳統地面鐵路鋪裝,雖然造價更高,但是大大降低了對當地生態環境的影響。
      21
      這是參加5G大會的華為5G技術展區(11月20日攝)。將于11月21日在北京正式開幕的2019世界5G大會以“5G改變世界 5G創造未來”為主題,集聚了全球信息通信領域最具影響力的科學家、世界5G上下游企業、5G行業用戶和知名投資人等,圍繞5G領域的前沿技術、產業趨勢、創新應用等開展交流與討論。
      21
      這是11月20日在河南省長垣市境內的黃河濕地拍攝的大雁。隨著生態環境改善,這片濕地正成為候鳥的重要中轉地和棲息地。隨著生態環境改善,這片濕地正成為候鳥的重要中轉地和棲息地。隨著生態環境改善,這片濕地正成為候鳥的重要中轉地和棲息地。
      21
      中國第36次南極科學考察隊搭乘的“雪龍2”號極地科考破冰船19日抵達南大洋普里茲灣浮冰區,即將迎來破冰能力大考,為我國另一艘極地科考破冰船“雪龍”號開道,幫助它突破陸緣冰阻擋,盡量靠近中山站,以便開展大規模海冰卸貨。
      20
      11月19日,在美國華盛頓的美國國家動物園,大熊貓“貝貝”啟程回國前散步玩耍。在華盛頓美國國家動物園出生和長大的雄性大熊貓“貝貝”19日結束旅美生涯,踏上回國旅程。在華盛頓美國國家動物園出生和長大的雄性大熊貓“貝貝”19日結束旅美生涯,踏上回國旅程。
      20
      11月19日,在廣西融水苗族自治縣四榮鄉,工人在羅融二級公路建設現場施工。新華社記者 黃孝邦 攝  這是位于廣西融水苗族自治縣四榮鄉境內在建的羅融二級公路(11月19日無人機拍攝)。
      20
      11月19日,工人在一家汝窯瓷器制作公司生產車間進行浸釉。近年來,河南省汝州市不斷扶持汝瓷產業發展,一批汝瓷企業發展壯大,汝瓷成為汝州的一張亮麗名片。近年來,河南省汝州市不斷扶持汝瓷產業發展,一批汝瓷企業發展壯大,汝瓷成為汝州的一張亮麗名片。
      20
      新華社記者 王建 攝  游客在中哈霍爾果斯國際邊境合作中心一家免稅店挑選化妝品(7月11日攝)。新華社記者 趙戈 攝  在中哈霍爾果斯國際邊境合作中心,游客在一家哈薩克斯坦酒商開設的店鋪里選酒(7月11日攝)。
      20
      巴基斯坦喀喇昆侖公路二期工程赫韋利揚至曼塞赫拉高速公路段18日通車,標志著這一中巴經濟走廊早期收獲項目建設取得重大進展。
      19
      當日,一場大雪過后的長春市氣溫驟降,吉林省東北虎園熊貓館大熊貓“牧云”卻不懼寒冷,在冰天雪地里玩得不亦樂乎。
      19
      2019年11月16日,江西省上饒市婺源縣大鄣鄉石城古村炊煙彌漫,在冬日陽光照射下,白墻黛瓦,層林盡染,宛如人間仙景。
      19
      2019年11月18日,吉林省吉林市,市民在北山公園踏雪出行,觀賞雪景。
      19
      11月16日,一只紅嘴鷗飛過滇池岸邊的聶耳雕塑。據介紹,近年來飛臨昆明越冬的紅嘴鷗數量逐年增加,成為“春城”昆明的一道獨特景觀。據介紹,近年來飛臨昆明越冬的紅嘴鷗數量逐年增加,成為“春城”昆明的一道獨特景觀。
      19
      載入更多資訊
      返回
      返回

      點擊右上角微信好友

      朋友圈

      點擊瀏覽器下方“”分享微信好友Safari瀏覽器請點擊“”按鈕

      點擊右上角QQ

      點擊瀏覽器下方“”分享QQ好友Safari瀏覽器請點擊“”按鈕

      日本av_日本av官网日本av_成人快播_av视频